Autumn moon shines white in the courtyard. Incongruous shadows fall from the roof. Quiet dwells in empty windows; then softly from below the rats emerge
and squealing hurry here and there and a grayish mist seeps behind them from the toilets, through which ghostly moonlight trembles
and they quarrel greedily as if insane and crowd into the house and granary, full of corn and fruit. Icy winds shriek in darkness.
Die Ratten
In Hof scheint weiss der herbstliche Mond. Vom Dachrand fallen phantastiche Schatten. Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt; Da tauchen leise herauf die Ratten
Und huschen pfeifend hier und dort Und ein gräulicher Dunsthauch wittert Ihnen nach aus dem Abort, Den geisterhaft der Mondschein durchzitteret
Und die keifen vor Gier wie toll Und erfüllen Haus und Scheunen, Die von Korn und Früchten voll. Eisige Winde im Dunkel greinen.