Matthew Flannery

GEORG TRAKL

SELECTED POEMS
ORIGINALS & TRANSLATIONS
Matthew Flannery

Anif

Memory:  gulls, gliding across the gloomy heaven
of masculine melancholy.
In the shadow of the autumn ash you dwell silent,
lost in the righteous measure of the hill;

always you walk down the green river
when evening has come,
resounding love; dark animal peacefully met,

a rosy man.  Drunk on bluish scent
the forehead touches dying leaves
and ponders the mother’s solemn face;
o, how all sinks in darkness;

the austere rooms and ancient chattels
of the fathers.
This alarms the breast of the stranger.
O, you signs and stars.

Great is the guilt of the born.  Woe, you golden tremors
of death,
when the soul dreams cooler blossoms.

Forever the nightbird calls from barren branches
above the step of the lunar one,
an icy wind sounds on village walls.

Anif

Erinnerung:  Möven, gleitend über den dunklen Himmel Männlicher Schwermut.
Stille wohnst du im Schatten der herbstlichen Esche,
Versunken in des Hügels gerechtes Mass;

Immer gehst du den grünen Fluss hinab,
Wenn es Abend geworden,
Tönende Liebe; friedlich begegnet das dunkle Wild,

Ein rosiger Mensch.  Trunken von bläulicher Witterung
Rührt die Stirne das sterbende Laub
Und denkt das ernste Antlitz der Mutter;
O, wie alles in dunkel hinsinkt;

Die gestrengen Zimmer und das alte Gerät
Der Väter.
Dieses erschüttert die Brust des Fremdlings.
O, ihr Zeichen und Sterne.

Gross ist die Schuld des Geborenen.  Weh, ihr goldenen Schauer
Des Todes,
Da die Seele kühlere Blüten träumt.

Immer schreit im kahlen Gezweig der nächtliche Vogel
Über des Mondenen Schritt,
Tönt ein eisiger Wind an den Mauern des Dorfs.