Matthew Flannery

GEORG TRAKL

SELECTED POEMS
ORIGINALS & TRANSLATIONS
Matthew Flannery

To One Dead Young

O, black angel, stepped gently from within the tree,
when we were tender playmates in the evening
by bluish fountain’s rim.
Peaceful was our step, round eyes in the brown cool of
      autumn,
o, the scarlet sweetness of the stars.

But that one descended the stone steps of the Mönchberg
a blue smile on the face and strangely cocooned
in his stiller childhood and died;
and the silver face of the friend remained in the garden,
listening in leaves or in ancient stone.

Soul sang death, the green putrefaction of the flesh
and it was the rustling of the forest,
ardent grief of the animals.
Always from dimming towers rang the blue bells of evening.

Hour came, when that one saw shadows in crimson sun,
shadows of foulness in barren branches;
evening, when the blackbird sang on darkening wall,
quietly in the room appeared the spirit of him died young.

O, the blood, that runs from the throat of the singer,
blue blossom; o fiery tear
wept into night.

Gold cloud and time.  Into lonely room
you often invite the dead guest,
wander in intimate talk under elms down the green river.

An einen Frühverstorbenen

O, der schwarze Engel, der leise aus dem Innern des Baums
      trat,
Da wir sanfte Gespielen am Abend waren,
An Rand des bläulichen Brunnens.
Ruhig war unser Schritt, die runden Augen in der braunen
      Kühle des Herbstes,
O, die purpurne Süsse der Sterne.

Jener aber ging die steinernen Stufen des Mönchbergs hinab,
Ein blaues Lächeln im Antlitz und seltsam verpuppt
In seine stillere Kindheit und starb;
Und im Garten blieb das silberne Antlitz des Freundes
      zurück,
Lauschend im Laub oder im alten Gestein.

Seele sang den Tod, die grüne Verwesung des Fleisches
Und es war das Rauschen des Walds,
Die inbrünstige Klage des Wildes.
Immer klangen von dämmernden Türmen die blauen Glocken
      des Abends.

Stunde kam, da jener die Schatten in purpurner Sonne sah,
die Schatten der Fäulnis in kahlem Geäst;
Abend, da an dämmernden Mauer die Amsel sang,
Der Geist des Frühverstorbenen stille im Zimmer erschein.

O, das Blut, das aus der Kehle des Tönenden rinnt,
Blaue Blume; o die feurige Träne
Geweint in die Nacht.

Goldene Wolke und Zeit.  In einsamer Kammer
Lädst du öfter den Toten zu Gast,
Wandelst in trautem Gespräch unter Ulmen den grünen Fluss
      hinab.