As evening comes,
a blue face leaves you softly.
A little bird sings in the tamarind tree.
A gentle monk
folds dead hands.
A white angel seeks Mary’s home.
A night wreath
of violets, grain and purple grapes
is the year of the watcher.
At your feet
open graves of the dead,
when you lay the brow in silver hands.
Dwelling silent
on your mouth the autumn moon,
dark song drunk with poppy juice.
Blue blossom,
softly sounding in the yellowed stone.
Wenn es Abend wird,
Verlässt dich leise ein blaues Antlitz.
Ein kleiner Vogel singt im Tamarindenbaum.
Ein sanfter Mönch
Faltet die erstorbenen Hände.
Ein weisser Engel sucht Marien heim.
Ein nächtiger Kranz
Von Veilchen, Korn und purpurnen Trauben
Ist das Jahr des Schauenden.
Zu deinen Füssen
Öffnen sich die Gräber der Toten,
Wenn du die Stirne in die silbernen Hände legt.
Stille wohnt
An deinem Mund der herbstliche Mond,
Trunken von Mohnsaft dunkler Gesang;
Blaue Blume,
Die leise tönt in vergilbtem Gestein.